Alex | τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουετω
|
ASV | Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
|
BE | Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
|
Byz | τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
Darby | Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
|
ELB05 | Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre!
|
LSG | Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܙܕܝܩܐ ܢܢܗܪܘܢ ܐܝܟ ܫܡܫܐ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܒܘܗܘܢ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
|
Sch | Alsdann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!
|
Scriv | τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
|
Web | Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
|
Weym | Then will the righteous shine out like the sun in their Father's Kingdom. Listen, every one who has ears!
|